云南快乐10分开奖走势图|云南快乐10分助手
文章內容

沙田人家(上)

時間:2019-12-30 16:33來源:原創 作者:珠海翻譯公司 點擊:


                                                          

在珠江入海口磨刀門水道東西兩岸,居住著一個以種養業和捕撈業為主的族群——疍家人。千百年來,大量的泥沙伴隨著珠江水涌入大海的同時,淤積成了數百平方公里的沙田水鄉。自東晉時起,疍家人就在這片沙田上繁衍生息,世代相傳,形成了自己獨特的風俗文化。

On the eastern and western banks of the Modaomen Waterway where the Pearl River flows into the ocean lives an ethnic group named Dan Min, or boat-dwellers, who are mainly engaged in aquaculture and fishery. While flowing into the ocean, along with the Pearl River water, large amounts of soil and sand settled here, thus forming hundreds of square kilometers of Shatian (namely sand field) water land. Ever since the Eastern Jin Dynasty, these boat-dwellers have been thriving for generations upon generations on this piece of sand land and forming the unique customs and cultures of their own. 

紀錄片《沙田人家》就是以疍家人吳金喜搜集、整理和傳播沙田民歌為主線,以老伴兒譚金煥照顧年邁多病的一日恩師蔡曼怡為副線,用大量的生活細節和事實,從文化的視角,講述了一個沙田人家不平凡的故事。

This documentary is entitled “Shatian Household” and its main theme was based on the efforts made by a descendant of Dan Min, Wu Jinxi in collecting, sorting and spreading the Shatian folk songs. The plot is also based on a side theme which depicts how Mr Wu’s wife Tan Jinhuan has attended to her one-day teacher Cai Manyi. This documentary tells an extraordinary story of a Shatian household from the cultural angle with a multitude of vivid details and facts.

主人公吳金喜,一個只讀完初中一年級的“疍家”子弟,從小就對當地的傳統文化情有獨鐘,尤其是對流傳了1000多年的沙田民歌,孜孜以求了40多年來。他利用業余時間,登門上戶遍訪珠海、中山等地的沙田民歌手,以求得民歌唱腔、唱詞的準確、傳神。退休之后,他將搜集、整理出來的1100多首沙田民歌集結出版,編著了廣東沙田水鄉第一本《沙田民歌集》。

The hero, Wu Jinxi, who was a descendant of “Dan Min” and had only finished his first year secondary schooling, grew a special fond of the local culture. What is worth mentioning is that he pursued the Shatian folk songs, which have been popular for more than 1000 years, for over 40 years. Using his spare time, he set his footsteps to the doors of singers of Shatian folk songs in such areas as Zhuhai and Zhongshan to ensure the tones, lyrics are accurate and vivid. He had more than 1100 Shatian folk songs published and they had been collected and sorted by him after his retirement and he compiled the first “Collection of Shatian folk songs”.

長期從事基層工作的吳金喜,先后做過南屏鎮的廣播站長、文化站長和勞動站長。如今,他是珠海市民間文藝家協會副主席、非物質文化遺產專家組成員。但他的身份依然是個農民。

Having worked on grassroot level for many years, Wu Jinxi assumed such work posts as the Director of Nanping Township Wired Broadcasting station, Chief of Culture Station and Chief of Labor Station. Currently, he is the Vice Chairperson of Zhuhai Association of Folk Artists and member of the Expert Group of Intangible Cultural Heritage. But his identity is still a farmer.



珠海市零距離翻譯,專注于如航空、生物工程、醫藥、建筑、法律、電子、計算機、食品、化妝品、旅游等各領域的優質筆譯和現場口譯服務。電子郵箱:fxy73107 @126.com 13527230669 】  珠海翻譯   珠海翻譯公司

云南快乐10分开奖走势图 天天策略配资 球探网比分 广东十一选五走势 哈灵浙江杭州麻将下载 二人麻将游戏大全 贵州11选5 山东十一选五 竞彩竞彩比分直播 长城配资 北京赛车pk10微信大群 哈尔滨麻将杠了打牌吗 500比分直播即时比分 河北十一选五一定牛 篮球比分直播球探雷速 财富牛配资 今天江苏十一选五开